恋愛の英語の名言には「 Love is like a flower – you've got to let it grow. (愛とは、育てなくてはいけない花のようなもの / ジョン・レノン)」などがあります。 恋愛の悩みや男女の恋愛に関する心理について。勇気を与えたり、良い恋愛をするためのアドバイスとなる英語の名言をご紹介します。 from 癒しのガイド(見習い) 恋愛の英語の名言集 英語の名言・格言【恋愛】は、全7ページございます。 ・ 英語の名言・格言【恋愛】(1) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(2) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(3) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(4) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(5) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(6) ・ 英語の名言・格言【恋愛】(7) 【関連ページ】 ・ 恋愛の名言・格言(日本語の名言) ・ 結婚の名言・格言(日本語の名言) ・ 失恋の名言・格言(日本語の名言) ※ 偉人の名前をクリックすると各偉人の名言ページへリンクします。 英語の名言・格言【恋愛】(1) 英語の名言・格言 The first symptom of true love in man is timidity, in a girl it is boldness. - Victor Hugo ( ヴィクトル・ユーゴー ) - 真の恋の兆候は、男においては臆病さに、女は大胆さにある。 (フランスのロマン主義の詩人、小説家 / 1802~1885) Wikipedia(日本語) / Wikipedia(英語) Immature love says: "I love you because I need you. " Mature love says: "I need you because I love you. " - Erich Fromm ( エーリッヒ・フロム ) - 未熟な愛は言う、「愛してるよ、君が必要だから」と。成熟した愛は言う、「君が必要だよ、愛してるから」と。 (ドイツの社会心理学者、精神分析学者 / 1900~1980) We waste time looking for the perfect lover, instead of creating the perfect love. 【英語名言集】恋愛の名言30選!これで癒されてください!!!. - Tom Robbins(トム・ロビンズ) - 私たちは完璧な愛を創る代わりに、完璧な恋人を探そうとして時を無駄にしている。 (米国の小説家 / 1936~) Wikipedia(英語) To love is to suffer.
チェコの作家、フランツ・カフカの名言です。 「eventually」も「in the end」も、「ついに、結局、最終的に」という意味です。 あなたを見るたびに、私はもう一度恋に落ちる。 ⇒ Every time I see you, I fall in love all over again. 「all over again」で、「改めて、もう一度」という意味になります。 手遅れになる前に、あなたの気持ちを伝えなさい。 ⇒ Express your feelings before it's too late. 「express」は、「表現する、述べる」という意味の動詞です。 また、「気持ち、感情」という意味を表す単語はたくさんありますので、以下のページも是非参考にしてください。 >>「emotion」「feeling」「mood」「sentiment」の意味の違いとは? 私たちのような小さな生き物にとって、宇宙の広大さには愛によってのみ耐えられる。 ⇒ For small creatures such as we, the vastness is bearable only through love. 「creature」は、「生き物」という意味の名詞です。 また、「 vastness」は「広大さ、広がり」という意味で、ここでは宇宙のことを指しています。 人々が恋に落ちるのは、万有引力のせいではない。 ⇒ Gravitation is not responsible for people falling in love. アルベルト・アインシュタインの名言です。 「gravitation」は、「引力、重力」という意味の名詞です。 許す力が無い人は、愛する力が無い。 ⇒ He who is devoid of the power to forgive is devoid of the power to love. キング牧師の名言です。 「devoid」は、「欠けている、無い」という意味の形容詞です。 「love」ってどう綴るんだっけ? / 綴るものじゃないよ、感じるものだよ。 ⇒ How do you spell love? / You don't spell it, you feel it. " くまのプーさんに登場する名言です。 「spell」は「つづる」という意味の動詞として使われています。 プーさんに関する名言は以下のページでも紹介しています。 >>くまのプーさん英語名言集15選!ほっこり名セリフ、まとめました 私はあなたのお気に入りや一番になりたくない。あなたにとってのただ1人になって、残りの人のことは忘れてほしい。 ⇒ I don't want to be your favorite or your best.
(イタリアに行ったのは2013年) ①の書き方が一般的で混乱も少ないです。2014年にフランスに行き、その前年の2013年にイタリアに行っています。 ②I went to France in 2014 and last year I went to Italy. 2014年にフランスに行った。去年、イタリアに行った。 (イタリアに行ったのは2016年) ②のようにlast yearを使うと去年の意味になり、2017年からの去年なので2016年です。 文脈が必要になるためシンプルな文書ではpreviousを頻繁に使うわけではありません。 以下の③ような例文になると「the previous year」がどこに基準を置いての「前年」にあたるのか不明確な部分が残ります。 ③ I went to France in 2014 and the previous year I went to Italy. 2014年にフランスに行った。前年にイタリアに行った。 ③の文章だと2013年にイタリアに行ったと読まれる可能性が高いですが、2016年に行った可能性も否定できません。「前年」の基準が現在(2017年)なのか、フランスに行った年(2014年)なのか両方の解釈が可能です。 ③のような例文になるとシンプルすぎてもう少し文脈や詳細、書き方の工夫が必要になります。 以下のように書くとより2013年であることがはっきりします。 ④I went to France in 2014 and the year previous to that I went to Italy. 2014年にフランスに行った。それの前年にイタリアに行った。 このような「前年」という言葉の混乱は日本語でも同じだと思うので、previousを使う場合には周囲の文脈に注意が必要です。 formerとpreviousの違い formerとpreviousの違いは formerは「元〇〇」「過去において〇〇であった」であって裏を返せば「今はそうではない」の意味が強く含まれています。 previousは順番的に前であることを指し示しているだけであり、現在の状況については特に言及していません。 Barack Obama was the previous president. バラク・オバマは(順番が1つ前の)大統領だった。 Barack Obama was the former president.